『サンディニスタ讃歌』はサンディニスタ民族解放戦線(FSLN)のテーマソング。作詞・作曲のカルロス・メヒア・ゴドイは、音楽家であり、FSLNの幹部、革命政権の国会議員でもあった。サンディニスタ革命は“歌う革命”とも言われ、ゴドイが武器の扱いや、たたかいの進めかたを、歌にのせて人民のなかに広げていった。
右上の写真は20世紀初頭のニカラグア独立闘争の英雄=アウグスト・サンディーノ。
右の写真は1980年代当時のダニエル・オルテガ大統領(まだ40代のころ)。右下の写真は2000年ごろのFSLNの政治集会のようす。
【作詞・作曲】
カルロス・メヒア・ゴドイ
【訳詞】
濱田 滋郎
1.進めわれらはサンディニスタ かざせ革命の旗
開け歴史のとびらを 起こせ解放の嵐を
※進めわれらはサンディニスタ めざせ明日の光を
築こう愛のニカラグア 守ろう自由の祖国
われらの太陽は勇士サンディーノ
燃える怒りをわかるかヤンキー
2.進めわれらはサンディニスタ 待つは新たな夜明け
友の屍を乗り越え 作ろう豊かな国を
※くりかえし
われらの魂は勇士サンディーノ
胸の誇りをわかるかヤンキー
【原詩】
HIMNO DE LA UNIDAD SANDINISTA
¡Adelante, marchemos, compañeros!
¡Avancemos a la revolución!
Nuestro pueblo es el dueño de su historia,
Arquitecto de su liberación.
Combatientes del Frente Sandinista,
¡Adelante!, que es nuestro el porvenir.
Rojinegra bandera nos cobija.
Patria libre, vencer o morir.
Los hijos de Sandino
Ni se venden, ni se rinden.
Luchamos contra el yanki,
Enemigo de la humanidad.
¡Adelante, marchemos, compañeros!
¡Avancemos a la revolución!
Nuestro pueblo es el dueño de su historia,
Arquitecto de su liberación.
Combatientes del Frente Sandinista,
¡Adelante!, que es nuestro el porvenir.
Rojinegra bandera nos cobija.
Patria libre, vencer o morir.
Hoy, el amanecer
Dejó de ser una tentación.
Mañana, algún día,
Surgirá un nuevo sol
Y habrá de iluminar toda la tierra
Que nos legaron los mártires y héroes,
Con caudalosos ríos
De leche y miel.
¡Adelante, marchemos, compañeros!
¡Avancemos a la revolución!
Nuestro pueblo es el dueño de su historia,
Arquitecto de su liberación.
Combatientes del Frente Sandinista,
¡Adelante!, que es nuestro el porvenir.
Rojinegra bandera nos cobija,
Patria libre, vencer o morir.
(文責:郡司 裕/2006.11.09)
|